- 1267
- 2024.06.05
認証不正、トヨタに国交省が立ち入り
【Erickの和訳チャレンジ】
トヨタ自動車は、7車種の車検において政府が指定していない方法で安全性試験を実施し、不正に取得したことを認めた。政府の指示により半数の車種の出荷に影響が出た。
【Cindy先生の添削】
・車検は英語で “vehicle/car inspection” 単純に「車の検査」です。
(ちなみに、車検証は”vehicle inspection certificate”) 後半の文章で出荷に影響が出ていると言っているので、出荷前のことだと分かります。今回の”vehicle certifications”とは、新車を生産する際の品質検査の証明書のように考えるといいかもしれません。
・今回出荷停止となったのは半数ではなく、 “affected models”です。この英文を後ろから訳すと分かりやすいです。 “the affected models”の “halt shipments”について “the ministry”によって “instructed”された。
トヨタ自動車は、国の指定する基準と異なる方法で安全性試験を実施、7車種で認証不正があったことを認めた。国交省は対象車種に対し、出荷を停止するよう指示した。
✼••┈┈┈••✼••┈┈┈••✼••┈┈┈••✼••┈┈┈••✼
【 鈴木 奈々 -Cindy- 】
英日・日英翻訳家
< 経歴 >
2001年 海運業界でのキャリアスタート
→外資系・日系にてトータルキャリア20年以上
2018年 コミュニカ英語塾に入塾
→初級クラスからスタート
2021年 翻訳家デビュー
✼••┈┈┈••✼••┈┈┈••✼••┈┈┈••✼••┈┈┈••✼
Toyota admitted to improperly obtaining vehicle certifications for seven car models by carrying out safety tests in ways not specified by the government. Toyota was instructed by the ministry to halt shipments of the affected models.
(36 words)
(36 words)
答えはこちら