アメリカ人とのメッセージ交換でこの猿が送られてくることがあります。以前からかわいいな〜と思っていましたが、あまりによくみかけるので調べてみました。すると、それぞれの猿に英語名がついていました。
左から…
See-No-Evil Monkey(見ざる)
Hear-No-Evil Monkey(聞かざる)
Speak-No-Evil Monkey(言わざる)
なんと、日光東照宮の三猿ではないですか?!但し、絵文字にはその諺に込められている深い意味なく、「恥ずかしい!」「ミスしちゃった!」「どうしよう!」ぐらいの軽い用途で使用されています。
Most people think this monkey’s hands over its eyes suggest a cutesy “oops” expression. It’s not uncommon to find people using this emoji as a way to express embarrassment in an amusing way or to emphasize that they made a funny mistake.